[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: осознание_понимания_или_понимание_осознания





О, этот вопросик, наверное, ко мне :)) Привет, Марат :)))
Я просто обожаю всяческие извращения :)) На них очень прикольно
заморачиваться, с одной стороны, а с другой - трудно совсем завернуться и
легко отморачиваться! :))) Контролируемое такое заморачивание получается. И
веселое :)))))

Я не знаю, как с точки зрения этимологии и онтологии, а вот с точки зрения
заморологии слово "понимание", или как в более ранних произношениях этого
слова - "понимания", означает "очень сильная замороченность на пони
(маленькие такие лошадки, лошадские извращения), произошло от слияния двух
слов: пони и мания, она же - замороченность. Пониматели сначала
заморачивались с радостью, с первого взгляда обычно, на всего одну
единственную пони. То есть, сначала просто приходили полюбоваться ею, потом
им надоедало переться в такую даль, чтобы всего лишь посмотреть на это
маленькое создание, и они приобретали пони в собственность путем покупки,
воровства или же самостоятельным генетированием. После удачного обхаживания
одного образца пониматели заводили к нему пару противоположного пола.
Процесс понимания на этом этапе становился еще более замороченным своей
меньшей предсказуемостью поведения животных. Но, их взаимное отвлечение от
самого понимателя освобождало частично время понимателя. То есть, время на
двух пони тратилось не в два раза больше, чем на одну пони, а всего лишь в
полтора! Окрыленный таким успехом, заниматель еще больше терял
контролируемость процесса и начинал приобретать других (по расцветке,
характеру, грузовым и беговым качествам) пони или же заморачивался на их
размножении. Далее все развивалось в строгом соответствии с финансовыми,
характерными, семейными, революционными и прочими обстоятельствами...

Все пониматели, за исключением ныне живущих, умерли :)

Что касается заморачивания по так сказать самому изначальному значению
каждого конкретного слова, заморологи напоминают, что все слова были
придуманы словозаморологами для того, чтобы лучше заморачивать других на
свои собственные заморочки, т.е. были созданы для передачи ощущений, поэтому
не важно, какое значение они несли когда-то, главное - использовать их
наиболее эффективно для своих современных заморочек, то есть, "здесь и
сейчас".

С уважением,
заморолог 4.

>From: marat@ddsmfa.uz
>Reply-To: <klein-by@zen.ru> (2nd Logic School)
>To: <klein-by@zen.ru> (2nd Logic School)
>Subject: [klein-by]осознание понимания или понимание осознания
>Date: Mon, 13 Aug 2001 12:13:25 +0500
>
>Привет всем!
>
>вот тут вопросик у меня, может кто поможет?
>меня интересует этимология и онтология русского слова "понимание".
>никак не могу взять в толк его корни - и в буквальном и в переносном
>смысле.
>в английском языке довольно понятно:
>"understanding" - i.e. something that standing under any surface - нечто,
>что находится под любой поверхностью. а что находится под любой
>поверхностью? правильно - субстанция...
>однако "субстанция" - это суб(sub) + "станция" - т.е. опять нечто
>находящееся под итд итп...
>т.е. английское слово - это просто прямой перенос-перевод итд с латинского.
>а вот русское слово "понимание"?
>
>
>PS для примера(может, не очень, но...) - слово "спасибо" - это "спаси БОГ",
>далее "паси БОГ", т.е. "пасти",[в смысле "pass"(англ) - вести, сопровождать
>??], т.е. "спасибо" - это пожелание тебе, чтобы тебя вел БОГ.
>
>
>


_________________________________________________________________
Get your FREE download of MSN Explorer at http://explorer.msn.com/intl.asp


Home | Date Index | Thread Index | Author Index

Klein-by Mailing List Archive
August 2001