[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Коэльо_-_не_всем!



Привет Svyatoslav,

>> SK> Лично у меня - работа и с медом и с дегтем :) Все можно и нужно
>> SK> использовать по назначению.
>>
>> Это при условии что ты знаешь разницу между медом и дегтем, видишь не
>> однородную смесь, а отдельно мед, отдельно деготь. Что фильтровать
>> умеешь, наконец.

SK> Думаю, можно ещЈ углубиться - если знаешь, как лично для себя на данном
SK> этапе применять каждый встречающийся....ээ... условоно скажем - элемент
SK> жизни. Тут уже не уместно разделение на "мед" и "деготь".

Углубляться всегда можно, но в данном случае это будет неверно.
Книга в нашей беседе позиционируется (рассматривается в границах) как
источник, прямо ведущий по Пути. "Деготь" же обладает обратным
свойством - он от понимания уводит.

И то, и другое можно использовать как ресурс, но разными способами.
Разница - как между лекцией и гонками на выживание.
В первом случае тебе помогают, в другом - мешают. "Алхимик"
позиционируется как первый вариант.

Если тебе больше нравится второй вариант - читай "Московский
Комсомолец".

>> И потом, ты вышел за границы аналогии. Здесь под "медом"
>> подразумевается "способствующее пониманию", а под "дегтем" - "не мед".
>> "Не мед" ценности не имеет. А вот "испортить вкус", увести от
>> понимания - сколько угодно.

SK> Ты упустил один момент - элементы, "уводящие от понимания", вообще-то
SK> являются объектом тренинга :) Тренировки стойкости и т.п... Что тоже
SK> полезно.

Сознательно не включил в границы. См. выше.

>> >> Врет - значит, не чувствует, что пишет. Знает, но только на уровне
>> >> ментальных фантазий. Видно это, например, по тому, что повествование
>> >> регулярно сползает в "сказку".
>>
>> "Эффектная неконкретность" звучит лучше?

SK> Непонял. Что неконкретность?

"Сказка" - неудачно выразился (поставил слишком широкие границы,
допускающие разное толкование).

"Эффектная неконкретность" - значит, что когда у автора пробелы в
понимании, он пропускает кусок и продолжает с результата, каким он его
себе представляет. Или заполняет его по собственному разумению.
"Слушать пустыню", например.

Эффектно по форме и неконкретно (неистинно) по сути.

>> >> А окончательно меня убило откопанное сокровище. Получается, что
>> >> главная цель - сундук с деньгами, а все, что он получил - получил
>> >> "в довесок".
>>
>> SK> Нет, не получается.
>> SK> То, что сундук - цель - это только твое мнение и не более того :)
>> SK> Коэльо нигде об этом не писал. Ни в одной строчке :)))
>>
>> Сундук с сокровищами декларируется как основная цель путешествия.
>> Причем и в начале, и в конце.

SK> Ничего подобного.
SK> Наоборот на протяжении всего поризведения декларируется пустота -
SK> непривязанность к результатам, достижениям и проч. "спокойной стабильной
SK> жизни" в т.ч. и к деньгам.

Во-первых, ты не прав. Это я продемонстрировал в прошлом письме.
Смотри следующий цитируемый абзац.
Насчет непривязанности - идет-то герой куда? К пирамидам за
сокровищем. Что такое сокровище? Деньги.

Герой идет не за знанием, не по Пути. Его поманили сундучком,
продемонстрировали пару фокусов - всЈ, клиент готов. Все его достижения
- грандиозное жульничество со стороны автора.

>> В начале - понятно. В конце - момент, когда герою возле пирамид
>> разбойник рассказывает о своем сне, где указано местонахождение
>> сокровища - слова автора: "Он нашел свое сокровище".

SK> Опять формальный подход.
SK> Жизнь гл. героя на сундуке не заканчивается.
SK> Помоему под сокровищем Коэльо имел в виду Понимание, к тому же постоянно
SK> переводящееся в действие :) умение жить "вот так". Идти по Пути.

Домыслы. Если бы это было так, герой понял бы, что нафиг ему этот
сундук не нужен.

>> А то, что сокровища автор закопал у дома героя - после Матерлинка,
>> который это взял лейкмотивом - вообще кажется жуткой пошлостью.

SK> Ну если ты такой умный - где твои книги? :))
SK> Критиковать каждый горазд... а как до дела доходит - так сразу в кусты.

Как-то сосед увидел Насреддина, бездельничающего в саду.
- Сосед, ты почему бездельничаешь?
- Я не бездельничаю, я тигров отгоняю.
- Но здесь же не водятся тигры!
- Значит, хорошо отгоняю.

>> Твои постоянные попытки давать мне задания на правах старшего
>> демонстрирует твой дилетантский уровень владения предметом обсуждения.

SK> Дискриминация по признаку длительности пребывания в этой рассылке? :)

Я не веду статистику времени пребывания учеников в Школе. И вообще о
времени первый заговорил ты. Я имел в виду общий уровень осознанности.

SK> "попытки давать мне задания" по моему не связаны с "уровень владения
SK> предметом обсуждения".
SK> Можешь объянять развернутее то, что выше написал? (после "не хочу")

Объяснил выше. Объяснить подробнее?

>> SK> PS: Мне кажется что ты к этому произведению подошел слишком формально.
>>
>> Объясни, пожалуйста, что значит "формально".

SK> В данном случае - слепое следование своим шаблонам,

Любишь ты ярлыки вешать...

SK> таким как:
SK> а) нелюбовь к "сказкам" например...

Ты любишь враньЈ? Я под "сказками" имел в виду именно это.

SK> б) формальный подход к разбору произведения... т.е. - не люблю сказки -
SK> значит все что написано - вранье, автор - теоретик. Т.е. попытки понять
SK> только исходя из своих жестких настроек.

Что КОНКРЕТНО дает тебе уверенность в том, что у меня есть настройки
вообще - и тем более жесткие?

SK> в) Плюс твой разбор концовки и вообще элемента "сундук" - просто следование
SK> прич. следственным связям, лежащим на самой поверхности.

"Сундук с сокровищем" - это не поверхностная связь - это ось сюжета.

SK> Литературные поризведения, хорошие т.е., это нечто более тонкое, чем
SK> "пошел-увидел-схватил-убежал-догнали-получил_по_голове"

Ты это к чему? Разве я утверждал обратное?

--
Shiruu



Home | Date Index | Thread Index | Author Index

Klein-by Mailing List Archive
October 2001